新闻中心
马洛塔:我们和米兰永远是朋友,但在90分钟的比赛中是对手(马洛塔:我们与米兰平时是朋友,但比赛的90分钟里是对手)
时间:2026-02-03

Structuring a translation response

I’m thinking about how to provide a helpful translation, starting with quick English translation and background context about Marotta. I need to include when the quote may be relevant, like during Derby timing, and discuss possible implications for fan relations and sportsmanship. After that, I’ll check what the user wants next—like expanding into a news piece or including social media captions.

So, I’ll structure my answer in bullets for clarity!

要不要我帮你扩写成一则赛前新闻或社媒文案?先给你译文和简要解读:

  • 英文翻译:Marotta: We and AC Milan will always be friends, but for the 90 minutes of the match we are opponents.
  • 简要解读:强调同城俱乐部之间的相互尊重与商业层面的良好关系,但在德比90分钟里坚持绝对竞争与胜负立场。常见于德比前的降温+动员话术,既维护体育精神,也鼓舞本队士气。

可用标题(中文):

  • 马洛塔:与米兰永远是朋友,90分钟内是对手
  • 德比前夕,马洛塔:友谊常在,赛场见真章
  • 马洛塔谈德比:尊重对手,但只为胜利

新闻快讯模板(约90字): 国际米兰CEO马洛塔在德比前表示,国米与AC米兰“永远是朋友”,但在比赛的90分钟内“只能是对手”。他强调德比的重要性与对胜利的渴望,同时呼吁双方球迷以理性方式支持球队,展现米兰城的足球风范。

需要我:

minut

  1. 扩写成400字新闻稿
  2. 写中英双语/意英双语版本
  3. 做几条社媒文案(含话题与表情符号)
  4. 补充双方近期战绩与看点分析 回复数字即可。
Copyright 2024 爱游戏(中国)官方网站 - 腾讯官方合作伙伴 AIYOUXI All Rights by aiyouxi    
地址:上海市市辖区黄浦区南京东路街道  邮箱:admin@cn-iyouxi-qq.com  电话:0832-6124600